Мир Вам, дорогой Гость!
Пятница, 28.07.2017 (5771 от сотворения мира), 21:50
Главная | Регистрация | Вход

Опрос

Являются ли иные языки доказательством крещения Святым Духом?
Всего ответов: 40

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Хлеб насущный

Форма входа

Календарь

«  Сентябрь 2008  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930

Поиск

Новости

Главная » 2008 » Сентябрь » 22 » Вышел в свет первый перевод Нового Завета на аварский язык
03:31
Вышел в свет первый перевод Нового Завета на аварский язык
Институт перевода Библии (ИПБ) опубликовал первый перевод Нового Завета на аварский язык. Это издание – итог 17-и лет работы переводческого коллектива.

Аварцы – один из крупнейших и быстро растущих в численности этносов России (более 800 тыс. чел. по переписи 2002 года). Они населяют северную, в основном горную, часть Дагестана. Помимо Дагестана, проживают в Чечне, Калмыкии и других субъектах РФ, а также в Азербайджане, Грузии и Турции.

Аварский язык используется во многих районах Дагестана как язык межэтнического общения; официально аварцами считаются представители многих народов Северного и Центрального Дагестана (андийцы, бежтинцы, ботлихцы, арчинцы и др.). Аварский язык относится к восточной (нахско-дагестанской) ветви северокавказской языковой семьи. Из всех народов Дагестана аварцы раньше всех стали записывать тексты на своем языке (XVII в.).

Аварцы в подавляющем большинстве – мусульмане-сунниты, однако приблизительно до XIII века на территории Аварии было распространено православное христианство, пришедшее из Грузии, но не пустившее корней и к XV веку окончательно вытесненное исламом. Археологи находят в аварских сёлах развалины христианских храмов, христианские изображения и надписи.

Первая попытка перевода Библии на аварский язык была осуществлена в конце XIX века, но эта работа не получила продолжения. В 1970-е гг., когда открытая работа над переводами Писания в России была невозможна, Институт перевода Библии, находившийся в Стокгольме, инициировал перевод Евангелия от Иоанна на аварский язык.

В начале 1990-х гг. Институт перевода Библии начинает ряд проектов в многоязычном Дагестане. В течение нескольких лет формируется группа аварских переводчиков и редакторов, которой удаётся подготовить вначале Евангелие от Марка (1996), затем – издание Евангелия от Луки и Деяний Апостолов (2000) и, наконец, полный Новый Завет на аварском языке (2008 года).

По откликам первых читателей переводы Священного Писания вызвали большой интерес у тех аварцев, кто читает на своём родном языке. Следует отметить, что чтение на родных языках на Северном Кавказе сейчас не очень популярно – большинство регулярно читающих представителей кавказских народов предпочитает книги на русском языке.

В ноябре 2008 Институт языка, литературы и искусства им. Г.Цадасы Дагестанского научного центра РАН (Махачкала) и Институт перевода Библии (Москва) будут отмечать выход в свет переводов книг Библии на 12 языков, распространённых в Дагестане: переводов Нового Завета на аварский, кумыкский и чеченский языки, переводов отдельных книг Ветхого и Нового Завета на табасаранский, лезгинский, лакский, даргинский, цахурский, рутульский, агульский, бежтинский, кубачинский и андийский.


21.09.2008 Источник: Портал Богослов.Ru
Категория: Христианский мир | Просмотров: 493 | Добавил: believer | Теги: Аварский, аварцы, Новый Завет, Институт перевода Библии | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Наш портал можно найти на сайтах, баннеры которых вы видите ниже

Твоя Библия: Библия, ответы на вопросы, христианская библиотека. Маранафа: Библия, чат, христианский форум, знакомства, каталог сайтов. ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU Рейтинг@Mail.ru